terça-feira, 28 de setembro de 2010

442 - Satie, Erik - COMPOSITORES DA MÚSICA CLÁSSICA

Satie, Erik. Alfred Erik Leslie S.

Nasceu em 17 de maio de 1866, Honfleur, Normandia, França . . .
Compositor, pianista, aluno de d'Indy e Roussel, fez parte de um grupo chamado "Les Nouveaux Jeunes" ou" L'École d'Arcueil", 1917, Honegger, Auric e Durey.

Faleceu em 1925.


"Teatro da Opera"
 Paris, França, foto começo do seculo XX.

Obra
► Parade - Balé, em um ato libreto de Cocteaucoreografia Massine, cenografia e figurino, Pablo Picasso, estreou no "Théâtre du Châtelet" Paris, França, 1917;
para Piano a quatro mãos.
► Relâche - Bale, 1924.
► Aperçus dèsagréables, para Piano a quatro mãos, 1908/1912.
► Avant-dernières pensées, para Piano, três peças, 1915.
► Embryons desséchés, para Piano, 1913.
► En habit de chevel, para Piano a quatro mãos e Orquestra, 1911..
► Gnossiennes, para Piano seis peças, 1890.
► Gymnopédies n°. 01 a n°. 03, para Piano e Orquestra, 1888.
Curiosidade 
Orquestrado por Claude Debussy.
► Messe des pauvres, 1893/1895.
► Nocturnes n°. 01 a n°. 05, para Piano, 1919.
► Prelude de la porte hèroique du ciel, para Piano, 1894.
 Sonatine bureaucratique, para Piano, 1917.
► Sarabandes, três, para Piano, 1887.
► Divertimento, "La Statue retrouvées" - para Trompete e Órgão, 1923.
Socrates, drama sinfônico, (Versão para Voz, e Piano), texto de Plato em três partes,1918.

*
Pintor Toulose Lautrec, 1864/1901, França.


*


Poétique - Poético
Marcel Proust
1871/1922, França.

Sous l'ombre où le lilas s'éplore - À sombra em que o lilás pranteia 
Consolé de furtif soleil - Por furtivo sol consolado
Près d'un ruisseau qu'un halo laure - Junto ao rio que o halo laureia
Voici Laure! - Eis Laura!

- -

Reine à la chevelure de soleil - Rainha do cabelo ensolarado
La splendeur des astres te dores - Esse esplendor dos astros te clareia
Et les perles de Baltimore - Nas pérolas põe o dourado
Et ton sang  aux couchants pareils - Teu sangue, qual crepúsculo, incendeia 
Laure! - Laura!

- -

Certes l'Eros qui te coloure -É, claro, um Eros quem te coloreia,
Est un chausser nonparei! - Um caçador desigualado!
Qui dans ce monde de sommeil - Que pelo mundo adormentado
Nous  poursuit. Je serai mort au réveil.- Nos segue. Morro assim que despertado.
Mon esprit glorieux ne verra pointl'aurore - E a minha alma de glória o alvor já não branqueia
Mais un dieu t'envoya; tueuse,, je t'adore, - Mas um deus te enviou; e me matas e enleias
Je  t'ai tressé ce diadème; qu'il te laure, -Trancei-te o diadema; o qual só te laureia
Laure! - Laura!

* *

Vers à Laure Hayman - Versos à Laura Hayman


Obs
"Obra
 Não abrange toda a Obra do compositor, é esporádica com algumas preferências, pessoais.

Nenhum comentário:

Postar um comentário