sábado, 18 de setembro de 2010

492 - Wagner - COMPOSITORES DA MÚSICA CLÁSSICA


Retrato 1865, de C. Jäger.

Wagner, Wilhelm Richard 
Nasceu em 22 de maio de 1813, em Leipzig, Alemanha.
Compositor, Período Romantismo . . .


Moradia de Wagner 
entre 1857/58.
Se interessava por teatro, (Shakespeare) musica, poesia, ativista político .
D.Pedro II, Imperador do Brasil, era grande apreciador da obra de Wagner, chegou a convidá-lo para vir ao Rio de Janeiro, Brasil. . .
Wagner ganhou um anel de ouro das areias do Rio Reno, com uma incrição "O Anel de Nubelungen¨.
Viveu no mesmo momento de  Nietzsche (filósofo) e semelhanças entre os dois. Época do Romantismo
Pensamentos de Wagner:
«Não há nada mais insuportável, do que o ignorante rico
Faleceu a 13 de fevereiro de 1883, ataque cardíaco, sepultado em "Villa Wahnfied" (sua residencia), Bayreuth, Alemanha.
Obras:
Canções sobre poemas de Wesendonck"Wesendonk Songs", 1857/58.
poemas para voz feminina. Poemas de 
Mathilda Wesendonk.
Ex.
Im treibhams.
Träume.
Stehe still.
Amor Proibido(Das Liebesverbot) Ópera em dois atos, estreou em Magdeburgo, Alemanha, 1836.

Rienzi, O Último dos Tribunos(Rienzi der Letzte der Tribunen), Ópera em cinco atos libreto de Wagner estreou em 20 de outubro de 1842
Teatro da Corte de Dresden, Alemanha. . .


"Semperoper"
"Teatro de Ópera Estatal de Dresden"
fundado em 1841, Dresden, Alemanha.


 O Navio Fantasma (Der Fliegende Holander
Ópera romântica, em três atos, libreto de R. Wagner baseado em "As Memórias de Schnabelewobski", poema do famoso Heinrich Heine, estreou no "Königliches Hof-Theater", Dresden, Alemanha, 02 de Janeiro de 1843.
 Balé "Dança dos Marinheiros" . . .

Erstens Akt - Primeiro Ato
.........................................................
Holländer - Holandês
Bariton - Barítono

Die Frist ist um, und abermals verstrichen - Termina o prazo e outros sete anos
sind sieben Jahr' Voll Überdruss wirft mich - se foram. Entediado o mar
das Meer ans Land... Ha, stolzer Ozean! - me lança à terra... Soberbo oceano
In kurzer Frist sollst du mich wieder tragen! - Em pouco tempo voltas a levar-me
Dein Trotz ist beugsam - doch ewig meine Qual! - Tua ira passa- eterno é o meu penar!
- Das Heil, das auf dem Land ich suche, nie - - Jamais aqui em terra encontrarei
werd' ich es finden! - Euch, des Weltmeers Fluten, - a redenção! - A vós, mares do mundo,
Bleib' ich getreu, bis eure letzte Welle - fiel serei até que a derradeira
sich bricht, und euer letztes Nass versiegt! - onda se quebre e sequem vossa águas!
-Wie oft in Meeres tiefsten Schlund - - Oh, quantas vezes me lancei
stürzt' ich Sehnsucht mich hinob: - às profundezas deste mar;
doch  ach! den Tod, ich fand ihn nicht!- porém a morte não me quis!
Da, wo der Schiffe furchtbar Grob - No cemitério dos navios
 trieb mein Schiff ich zum Klippergrund - em vão tentei me atirar;
doch ach! mein Grab, es scloss sich nicht!- a cova, aí, não se fechou!
Verhöhnend droht' ich dem Piraten, - Tentei desafiar piratas
 im wilden Kampf hofft' ich Tod: - Buscando a morte em combate;

Hier - rief ich - zeige deine Taten! - Vem - gritei - mostra a tua coragem,
Von Schätzen voll ist Schiff und Boot. - minha nau transborda de tesouros
doch ach! des Meers barbar'scher Sohn - Mas o bravo filho dos mares

schlägt bang das Kreuz und flieht davon - persigna-se medroso e foge.

-Wie oft in Meeres tiefsten Schlund -  - Oh, quantas vezes me lancei

stürzt ich voll Sehnsucht mich hinab - às profundezas deste mar.
Da, wo der Schiffe furchtbar Grab, - No cemitério dos navios

trieb mein Schiff ich zum Klippengrund; - em vão tentei me atirar
Nirgends ein Grab! Niemals der Tod! - Em nenhum lugar túmulo! Morte, jamais!
Dies der Verdammnis Schreckgebot - Oh, que terrível maldição!
Dich frage ich, gepriesner Engel Gottes - Dos céus louvado anjo, a ti pergunto:
der meines Heils Bedingung mir gewann: - ao prometeres minha absolvição,
war ich Unsel'ger Spielwerk deines Spottes, - de mim zombavas como de joguete, 
als die Erlösung du mir zeigtest an? - anunciando minha redenção?  
Vergebne Hoffnung! Furchtbar eitler Wahnl - Em vão espero! Oh, pretensões banais!
Um ew'ge Treu' auf Erden - ist's getan! - Ficelidade eterna - nunca mais!
- -
Nur eine Hoffnung soll mir bleiben, - Resta-me só uma esperança,
nur eine unerschüttert stehn: - mas esta é certa, inabalável,
so lang der Erde Keime treiben, - por maisque frutifique a Terra,
so muss sie doch zugrunde gehn, - um dia chega o fim do mundo
Tag des Gerichtes! Jüngster Tag! - dia fatídico! Julgamento final!
Wann brichts du an in meine Nacht? - Quando virás me iluminar?
Wann dröhnt er, Vernichtungs I Schlag, - quando ouvirei o derradeiro
mit dem die Welt zusammenkracht? - golpe que o mundo arrasará?
Wann alle toten auferstehn, - No dia em que ressuscitarem
dann werde ich in Nichts vergehn - os mortos, eu terei paz.
Ihr Welten, endet euren Lauf! - de correr, cessai, oh mundos!
Ew'ge Vernichtung , nimm mich auf! - Acolhe-me, vazio eterno!
..........................................................................................
Bruchstück - Fragmento
Übersetzung - Tradução
 Brigitte Schwinn

*
O Holandês Voador(Der Fliegende Holländer) Ópera romântica, três atos. (3°.ato "Willst jenes Tags"), estreou em 1843, ¨Königliches Hof-Theater¨, Dresden, Alemanha.

                                      *
Tanhäuser², "Tannhäuser und der Sänger Krief auf dem Wartburg" (Tannhäuser ou o concurso de canto no Castelo de Wartburg), Ópera em três atos, música e libreto de Wagner, baseado em  "A Balada de Danheuser", poema medieval, estreou em Dresden, Alemanha, 19 de outubro de 1845, no "Teatro da Corte Real" da Saxônia e Paris, França, 13 de março de 1861 "Opera de Paris". Balé "Bacanal".



*

Lohengrin, Ópera romântica em três atos, libreto de Wagner, baseado em uma lenda da Idade Média. 28 de agosto de 1850, foi sua estreia em Weimar "Teatro da Corte", Alemanha .
Curiosidade
Regência de F. Liszt.
Tristão e Isolda(Tristan und Isolde) Ópera drama, em três atos, libreto Wagner,
estreou em 10 de junho de 1865, Teatro da Baviera,
Munique, Alemanha . . .
Os Mestres Cantores Nuremberg (Die Meistersinger von Nurnberg), Ópera em três atos, libreto de Wagner, com a idade de 54 anos, estreou com a regência de Hans von Bülow,  em 21 de junho de 1868, com a duração de quatro horas e meia, no Teatro Nacional "Königliches Hof- und National Theater", Munique, Alemanha. Balé "Dança dos Aprendizes".



Personagem importante "Hans Sachs", nasceu em Nuremberg e viveu entre 1494 e 1576, profissão sapateiro, poeta, mestre cantor. Poeta com mais de seis mil poemas, nesta gravação é interpretado por Jose Van Dam que nasceu em 1940, Bélgica, cantor lirico "Baixo-Barítono".


*Akt III - Ato III
Szene I - Cena I
Este é o segundo dos três grandes monólogos de Hans Sachs, da Ópera ...

Hans Sachs: Wahn! - Ilusão
Wahn! Uberall Wahn! - Ilusão! Por toda
Wohin ich forschend blick - a parte, ilusão!
in Stadt-und Weltchronik, - Onde quer que procure,
den Grund mir - na crônica da cidade
aufzufinden, - ou na do mundo,
warum gar bis aufs Blut - hei-de sempre perguntar-me
die Leut sich - porque é que as pessoas
quälen und schinden - se atormentam e disputam
in unnütz toller Wut? - com uma fúria louca, sem sentido!
- -
Hat keiner Lohn - Ninguém acha nisso
noch Dank davon; - proveito ou agradecimento:
in Flucht geschlagen - obrigados a fugir,
wähnt er zu jagen; - julgamos que perseguimos;
hört nicht sein eigen - ninguém ouve o seu
Schmergekreisch, - próprio grito de dor
wenner sich wühlt - quando, ao lacear
zu erzeigen! - o Poder!
- -
Wer gibt den Namen an? - Quem pode dar
's ist halt der alte Wahn, - a isto em nome?
ohn den nichts - É, sem dúvida,
mag geschehen - a velha ilusão
's mag gehen oder stehen! - sem a qual nada acontece,
Steht's wo im Lauf, - existe ou avança!
er schläft nur neue - Está sempre em movimento
Kraft sich an: - e só descansa
gleich wacht er auf; - - para recuperar as forças:
dann schaut, wer ihn - em seguida, desperta
bemmeistern kann! ... - e vê então quem poderá dominá-la!
- -
Wie friedsam treuer Sitten, - quão pacífica e fiel
getrost in Tar und Werk, - aos seus costumes,
liegt nicht in - contente com os seus feitos e obras
Deutchlands Mitten - no centro da Alemanha,
mein liebes Nüremberg! - - é a minha querida Nuremberg!
- -
Doch eines Abends spat - Mas uma noite, já tarde,
ein Unglück zu verhüten - para evitar uma desgraça
bei jugendheissen Gemüten, - provocada por juvenil ardor,
ein Mann weiss - um homem não sabe
sich nicht Rat; - o que fazer;
ein Schuster in seinem Laden - um sapateiro na sua loja
zieht an des Wahnes Faden; - puxa o fio da ilusão;
wie bald auf Gassen - como surge depressa
und Strassen - pelas ruas e vielas a raiva!
fängt der an zu rasen! - Homens, mulheres
Mann, Weib, Gesell und Kind - oficiais e crianças batem-se ali
fält sich da an - como loucos e cegos;
wie toll und blind; - e para a ilusão se desvanecer;
und will's der Wahn gesegnen, - tem que cair
nun muss es Prügel regnen, - uma chuva de golpes,
mit Hieben, Stoss - de pontapés e pancada
und Dreschen - para aplacar
den Wutesbrand zu löachen. - - o ardor da fúria.
Gott weiss, - Só Deus sabe
wie das geschah! - como isso aconteceu!
Ein Kobold half - Deve ter sido
wohl da: - - obra de um duende:
ein Glühwurm fand sein - um pirilampo não encontrou
Weibchen nicht; - a sua companheira
der hat den Schaden - e então provocou
angerich't. - - este tumulto.
Der Flieder war's: - Ou foi o sabugueiro:
- Johannisnacht! - - Noite de S. João! 
 Nun aber kam Johannistag! - Mas agora chegou o dia de S. João!
- -
Jetzt schaun wir, - Vejamos agora 
wie Hans Sachs es macht, - como há-de fazer Hans Sachs
dass er den Wahn - para guiar a ilusão
fein lenken kann, - e realizar
ein edler Werk - uma boa obra:
zu tun: - pois se nem aqui
denn lässt er uns - em Nuremberg
nucht ruhn, - ela nos deixa em paz,
selbst hier in Nürenberg, - que sirva ao menos
so sei's um solche Werk - para essa obra
die selten vor - que apenas se consegue
gemeinen Dingen - como meios vulgares
und nie ohne - e nunca sem
ein'gen Wahn gelingen - um pouco de ilusão.

* *
Übersetzung - Tradução 
 Manuela Rosa
* obs: o texto, não é exato em relação à gravação.


*
2009
"Metropolitan Opera"
O Ouro do Reno*(Das Rheingold) Ópera, libreto de Wagner , estreou em 22 de setembro de 1869, Teatro Nacional, Munique, Alemanha. Uma complicada partitura, para ser executada pelos músicos da orquestra . . .
"Ouro do Reno"
Anaclase, Genova, Itália.



Valquirias(Die Walküre)¹* Ópera três atos, libreto de Wagner, 
"Brünnhilde"
Personagem
Deborah Voigt
Interprete
estreou em 26 de junho de 1870, Teatro Nacional. Baseada em "Saga de Volsunga", lenda escandinava . . .

O Anel de Nibelungo (Der Ring des Nibelungen)¹*, Tetralogia, um prólogo e três jornadas, 18 horas de música 1848 a 1874, libreto de Wagner, baseado em mitologias germânicas e escandinávicas, "Sagas" Nórdicas em especial "Ragnarökr". Estreou a 13 de agosto de 1876 (O Ouro do Reno; Valquírias; O Crepúsculo dos Deuses; Siegfried). 
Crepúsculo dos Deuses¹*(Gotterdammerung) Ópera, em um prologo e três atos, libreto de Wagner, estreou a 17 de agosto de 1876, Bayreuth Festspielhaus, Bayreuth, Alemanha.
Siegfried*, Ópera três atos, estreou em 16 de agosto de
1876, Bayreuth, Festspielhaus Beyreuth . . .


"Siegfried"
Foto Wilfried Hose, Bayerische Staatsoper


*
Parsifal, Ópera ou "Bühnenweihfestspiel", segundo Wagner, em três atos, libreto de Richard Wagner baseado em várias lendas por exemplo "Perceval le Gallois" de Chrestien  de Troyes, e no poema "Parzifal" de Wolfram von Eschenbach 1170/1220, Alemanha,


 época medieval e  no "Santo Graal" . . .

        Personagem "Kundry" 
interpretada por Katarina Dalayman, soprano, Suécia.

Estreou em Bayreuth, Alemanha, "Bayreuth Festspielhaus" (inauguração do mesmo), 26 julho de 1882.



As Fadas(Die Feen) Ópera de três atos, composta em 1833 estreou em Munique na Alemanha, a 29 de junho de 1888.
Tristão e Isolda "Tristan und Isolde". Ópera em três atos, libreto de Wagner,  baseado numa lenda céltica e contada por Gottfried von Strassburg, estreou em Munique "Teatro da Corte" Alemanha, 10 de Junho de 1865.
Cristovão Colombo (Christopher Columbus) obra
orquestrada . . .
."Wagner dançando diante do Rei da Baviera" Caricatura de G. Tiret-Bognet, 1891, Múseu da Opera.




 I Masnadieri, Ópera em quatro atos, libreto de Andrea Maffei, baseado em "Die Rauber" de Friedrich von Schiller, 1847.

¹ Referência, Bayrenth Festival Orchestra, regente
Karl Böhn
² Refência, Plácido Domingos, tenor.
* Referência , incluidos em "Der Ring Nibelungen"


*


Pintor, Johann Peter Hasenclever
1810/1853, Alemanha

*


Lyrisch - Poético
Heinrich Heine
1797/1856 *

Unten Schlacht. Doch oben schossen - Guerra embaixo. Lá no céu
Durch die Luft auf Wolkenrossen - Cada qual no seu corcel
Drey Valkyren, und es klang - Três Valquírias - estridentes -
Schilderklirrend ihr Gesang: - Cantam arreganhando os dentes:

- -

Fürsten hadern, Völker streiten, - Reis altercam, povos lutam,
Jeder will die Macht erbeuten; - O poder todos disputam;
Herrschaft ist das höchste Gut, - Destemor é o grande prémio,
Höchste Tugend ist der Muth. - Dominar é o bem supremo.

- -

Heisa! vor dem Tod beschützen - Arre! que a couraça dura
Keine stolzen Eisenmützen, - Não demora, a morte fura,
Und das Heldenblut  zerrinnt - Jorra o sangue dos heróis
Und der schlechtre Mann gewinnt, - Para a glória de um algoz.

-

Lorbeerkränze, Siegesbogen! - Sob os arcos da vitória!
Morgen kommt er eingezogen! - Há de desfilar agora
Der den Bessern überwand - Quem foi vivo nessa guerra
Und gewonnen Leut' und Land - Usurpando o povo e a terra.

- -
Bürgermeinster und Senator - O prefeito e o vereador
Holen ein den Trimphator, - Juntam-se ao conquistador,
Tragen ihm die Schlüsser vor - Dão-lhe a chave da cidade,
Und der Zug geht durch das Thor, - E o cortejo faz alarde.

- -

Hei! da böllert's von den Wällen, - Urram! tiros de canhão
Zinken und Trompeten gellen, - Vai trompete, vem pistão,
Glockenklang erfüllt die Luft, - Bate o sino e o povaréu,
Und der Pöbel Viva! ruft. - Grita Viva! no escarcéu.

- -

Lächelnd stehen auf Balkonen - Rindo à toa, a mulherada
Schöne Fraun'n, und Blummenkronen - Joga flores da sacada
Werfen sie dem Sieger zu - O caudilho, em troca, acena.
Dieser grüBt mit stolzer Ruh - Na soberba mais serena.

* *
Valkyren - Valquírias
1847



*Renomado poeta e prosador, romântico alemão. Suas poesias serviram como temas de vários compositores da música clássica, Brahms, Schubert, Wolf e Wagner....
*


"Retrato de Wagner"
Pintor Franz von Lenbach
1836/1904, Alemanha.



Obs
"Obra
 Não abrange toda a Obra do compositor, é esporádica com algumas preferências, pessoais.

Nenhum comentário:

Postar um comentário