quarta-feira, 29 de setembro de 2010

437 - Saint-Saëns, Charles Camille - COMPOSITORES DA MÚSICA CLÁSSICA


♫ Saint-Saëns, Charles Camille

Nasceu em 09 de outubro de 1835, Paris, França.
Compositor, pianista, organista, regente, escritor, professor de música e aluno de Charles Gounod. organista da "Igreja Maria Madalena", Paris  entre 1858 a 1877.



"Igreja Maria Madalena"
construída entre 1764 e 1842, Paris

Período Romântico. . .
Faleceu em 16 de Dezembro de 1921. Argel, Argélia.

"Palácio de Bourbon"(Camara dos Deputados), 
Paris, França, foto começo do seculo XX.

Obra
Sansão e Dalila, "Samson et Dalila", op. 47, Ópera. em três atos, libreto de Ferdinand Lemaire, estreou  no "Teatro da Corte", Weimar, Alemanha, 1877.
► Danse Macabre, "Dança Macabra", op. 40, baseado num poema de Henry Cazalis, 1875.
Henrique VIII "Henry VIII", Ópera em quatro atos,, libreto de Léonce Détroyat e Armand Silvestre, baseado em William Shakespeare e Pedro Calderón de la Barca (1600/1681) espanhol, em "El Cisma en Inglaterra"

Henrique VIII
1491/1547
Rei da Inglaterra

e balé 2°. ato "Danse de la Gypsy", folclore irlandês e escocês,estreou em 1883.
► Rhapsodie d'Auvergne, op. 73, para Piano e Orquestra.
 Oratório de Natal "Oratorio de Noël or Christmas Oratorio", op. 12, para Solistas Vocais, Coral e Orquestra, 1858.
► Oratório " La Déluge" subtitulo "Poème Biblique ", para SATB, vocal Solistas, Coral e Orquestra, 1874.
► Coeli enerrant "Salmo XVIII", op. 42, para SATB, Solistas vocais, Coral e Orquestra.
► Cantata, "La Nuit", op. 114,  para Soprano, Coral Feminino(mulheres) e Orquestra, 1900. 
► Carnaval dos Animais, "Carnival of the Animals", inglês, para dois Pianos e Orquestra, quatorze movimentos, 1886. 
I - Introdução e marcha real do Leão.
II - Galinhas e Galos; III - Mulas; IV Tartarugas; V - O Elefante; VI - Cangurus;
VII - Aquário; VIII - Personagens de orelhas compridas;
IX - O Cuco nas profundezas dos Bosques; X - Pássaros; XI - Pianistas; 
XII - Fosseis; XIII - movimentos; XIV - Final.
Curiosidade
Nunca foi apresentada em publico,  enquanto estava vivo, somente após sua morte.
Som do elefante Violoncelo.

 Variações, op. 35 "Variations on a Theme of Beethoven", para dois Pianos.
 Suite, op. 16, para Violoncelo e Piano.
 Sonata, op. 166, para Oboé e Piano, 1921.
► Seteto, "Septet" em mib (E- flat), op. 65, para Trompete, Cordas, e Piano.
► Romance, op. 37, para Flauta e Orquestra.
► Odelette, op. 162, para Flauta e Piano.
► La muse et la poète, op. 132, para Violino, Violoncelo e Orquestra, 1910.
 Improvisações (sete), op. 150, para Órgão. 
► Fantasia, em la (A), op. 124, para Harpa e Violino, 1907.
► Dança Macabra, op. 40, para Orquestra.
► Cavatina, op. 144, para Trombone e Piano.
► Concerto n°. 01, em la menor (a), op. 33, para Violoncelo e Orquestra.
► O Cisne "Le Cygne", francês, "The Swan", inglês, para Violoncelo e Orquestra.
► Sinfonia n°. 3, em do menor (c), op. 78, para Órgão e Orquestra.

*
"Cabeça e Flores"
Pintor, Odilon Redon, 1840/1916, França.

*
Poétique - Poético
José Maria de Heredia
1842/1905,França

Le temple est en ruine au haut du promontoire. - No alto do promontório ergue-se o templo em ruínas
Et la Mort a mêlé, dans ce fauve terrain, -  A Morte confundiu, na solidão campal,
Les Déesses de marbre et les Héros d'airain - As Deusas de alastro e os Heróis de metal,
Dont l'herbe solitaire ensevelit la gloire. - Cuja glória se oculta entre as relvas mofinas.

- -

Seul, parfois, un bouvier menant ses buffes boire, - Negra manada leva um pastor às colinas,
De sa conque où soupire un antique refrain - De sua concha um refrão enche o ar matinal
Emplissant le ciel calme et l'horizon marin, - E no céu calmo e azul, no horizonte abissal,
Sur l'azur infin dresse sa forme noire. - Desenha-se o perfil das formas bufalinas.

- -

La Terre maternelle et douce aux anciens Dieux - A Terra, mediadora entre os Deuses e nós,
Fait à chaque printemps, vainement éloquente, - Faz, toda primavera, enverdecer o acanto
Au chapiteau brisé verdir une autre acanthe; - No capitel partido, abandonado a um canto;

- -

Mais l'Homme indifférent au rêve des aïeux - Mas o Homem, indiferente ao sonho dos avós,
Écoute sans frémir, du fond des nuits sereines, - Escuta sem tremer, nessas noites amenas,
La Mer qui se lamente en pleurant les Sirènes. - O Mar que se lamenta ao pranto das Sirenas.
*
L'Oubli - Olvido
Jose Maria de Heredia
Tradutor José Jeronymo Rivera





Obs
"Obra
 Não abrange toda a Obra do compositor, é esporádica com algumas preferências, pessoais.

Nenhum comentário:

Postar um comentário