♫ Lehmann, Hans Ulrich
Nasceu em 1937, Suíça.
compositor
Obra
♫ Lehmann, Liza Elizabeth Nina Mary Frederica
Nasceu em 1862
compositora britânica . . .
Faleceu em 1918.
Obra
♫ Leibowitz, René
Nasceu em 1913 compositor franco-polonês . . .
Faleceu 1972.
Obra
♫ Le Jeune, Claude
Nasceu em 1528*, Valenciennes, França.
compositor, estilo de música "Musique Mesuree" ...
Faleceu em 26 de Setembro de 1600, França.
Obra
►Revecy venir du printans. para pequena orquestra, quinteto de metais.
Referência
Canadian Brass.
► Ce n'est que fiel, canção.
► Salmo 110.
► Un gentil amoureux, para Coral.
Poétique - Poético
Olivier de Magny
1529*/ 1561, França
Il ne faut pas le bon champ labourer: - Não de deve estar sempre o bom campo a lavrar:
Il faut que reposer quelquefois on le laisse, - É preciso em descanso às vezes o manter,
Car quand chôme lontemps et que bien on l'engraisse, - Pois se muito repouso e adubo ele tiver,
On en peut puis après double fruit retirer. - Dele se vai depois duplo fruto tirar.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ce qu'on doit à César, Sire, il le lui faut rendre, - A César que se dê, Senhor, o que é devido,
Mais plus qu'on ne lui doit, Sire, il ne lui faut prendre. - Mas mais do que deve, é mau se lhe tomar.
Veuillez done désormais au peuple retrancher - Senhor, de agora em diante, cabe aliviar.
- -
Ce que plus qu'il ne doit sur son dos il supporte - O que o povo não deve e nas costas suporta
Et ne permettez plus qu'on le mange en la sorte, - E não mais permitais que seja assim comido,
Car, Sire, il le faut tondre et non pas écorcher - Pois, Senhor, tosquiar, não escorchá-lo importa.
Au roi - Ao Rei
fragmento
*
Nasceu em 1870, Bélgica.
compositor
Faleceu em 1894.
Obra
► Sonata em Sol maior, para Violino e Piano, 1891.
► Adagio, "Les Fleurs Pâles du Souvenir", Dó menor, op. 03, Elegia, 1891.
► Cantata "Androméde", 1892.
► Trois Poèmes, para Soprano e Piano, texto de Lekeu.
Poétique - Poético
Charles Van Lerberghe
1861/1907, Bélgica.
Pardonne-moi, ô mon Amour, - Perdoa-me ó meu amor...
Si mes yeux pleins de toi ne te voient pas encore, - Se os meus olhos de ti não vêem inda nada,
Se je m'éveille en ta splendeur, - Se acordo com teu esplendor,
Sans la comprendre, comme une fleur - Sem o compreender, qual flor
S'éveille dans l'aurore; - Que acorda na alvorada;
- -
Pardonne-moi si mes yeux aujourd'hui, - Perdoa-me se o olhar que tenho, por enquanto,
Ne te distinguent de la lumière, - Não te distingue do fulgor,
S'ils ne séparent ton sourire - Se não separa o teu sorriso
De leurs pleurs éblouis. - Desse seu ofuscante pranto.
- -
Pardonne-moi, si je t'écoute - Perdoa=me, se só te escuto
Sans t'entendre, et ne sais pas - Sem te ouvir, e por não saber
Si c'est toi, mon amour, qui parles, - Se és tu, ó meu amor, quem falas,
Ou mon coeur qui gémit tout bas; - Ou meu peito, baixo, a gemer;
Pardonne-moi, si tes paroles - Perdoa-me, se o que extravasa
Autour de mes oreilles volent, - A tua voz, ouço como asas,
Comme des chants dans les air bleus, - Como os ares azuis cantando,
Ou l'aile du vent dans me cheveux. - Como em meu cabelo ventando.
- -
Pardonne-moi, si je te touche - Perdoa-me, se a mão te toca
Dans le soleil, ou si ma bouche - Sob o sol, ou se a minha boca
En souriant, sans le savoir, - Enquanto ri, sem o saber,
T'atteint dans la fraîcheur du soir; - Fere-te em fresco entardecer;
- -
Pardonne-moi, si je crois être - Perdoa-me, se alguma vez
Près de toi-même où tu n'es pas, - Julgo-te aqui, e estás ausente,
Si je cherche. lorsque peut-être - Se te busco, quando
talvez
C'est toi qui reposes dans mes bras. - Te embale nos braços, dormente.
Pardonne-moi si mes yeux aujourd'hui, - Perdoa-me se o olhar que tenho, por enquanto,
Ne te distinguent de la lumière, - Não te distingue do fulgor,
S'ils ne séparent ton sourire - Se não separa o teu sorriso
De leurs pleurs éblouis. - Desse seu ofuscante pranto.
- -
Pardonne-moi, si je t'écoute - Perdoa=me, se só te escuto
Sans t'entendre, et ne sais pas - Sem te ouvir, e por não saber
Si c'est toi, mon amour, qui parles, - Se és tu, ó meu amor, quem falas,
Ou mon coeur qui gémit tout bas; - Ou meu peito, baixo, a gemer;
Pardonne-moi, si tes paroles - Perdoa-me, se o que extravasa
Autour de mes oreilles volent, - A tua voz, ouço como asas,
Comme des chants dans les air bleus, - Como os ares azuis cantando,
Ou l'aile du vent dans me cheveux. - Como em meu cabelo ventando.
- -
Pardonne-moi, si je te touche - Perdoa-me, se a mão te toca
Dans le soleil, ou si ma bouche - Sob o sol, ou se a minha boca
En souriant, sans le savoir, - Enquanto ri, sem o saber,
T'atteint dans la fraîcheur du soir; - Fere-te em fresco entardecer;
- -
Pardonne-moi, si je crois être - Perdoa-me, se alguma vez
Près de toi-même où tu n'es pas, - Julgo-te aqui, e estás ausente,
Si je cherche. lorsque peut-être - Se te busco, quando
talvez
C'est toi qui reposes dans mes bras. - Te embale nos braços, dormente.
*
Pardonne-moi, Ô mon amour... - Perdoa-me, Ó meu amor...
Nasceu em 03 de Janeiro de 1823, Bélgica.
Compositor e organista
Faleceu em 30 de Janeiro de 1881.
Obra
► Cantabile et Finale, para Órgão.
► Invocation, para Acordeão.
► Laudate Dominum de caelis, Salmo 148, para Soprano e Orgão.
► Prière et Choral, para Órgão.
*
♫ Leo, Leonardo
Nasceu em 05 de Agosto 1694, San Vito degli Schavi, Itália. Compositor. "Conservatorio della Pietá del Turchini", Nápoles, Itália. Periodo Barroco.
Faleceu em 31 de Outubro de 1744, Nápoles, Itália.
Obra
► Lascia, lascia d'asser crudale, para voz soprano, Cordas e Continuo.
► Santa Elena al Calvario, Oratório, 1732.
► La Morte d'Abel, Oratório, 1738.
► Misere, Missa para dois (2) Coros, 1739.
► Il Pisestrato, Ópera.
► La 'Mpeca scorpeta, Ópera, 1723.
► Deceballo, , Ópera em dois (2) atos, libreto de Pietro Metastasio, 1743.
► Demofoonte, Ópera, 1735.
► Amor voul sofferenze, Ópera, 1739.
► Farmace, Ópera, 1737.
► Sofonisba, Ópera, 1712.
► Timocrate, Ópera, 1723.
► Il Triunfo di Camila Regina de Volsci, Ópera, 1726. Roma Itália.
► Le Matrimonio Annascuso, Ópera, 1727.
► Catone in Utica, Ópera, libreto de Pietro Metastasio, 1729.
► La Clemenzo di Tito, Ópera, 1735.
► Ciru riconosciuto, Ópera, 1739.
► La nozze pi psichee amore (Casamento de Carlos III, Espanha e Maria Amália da Saxônia, Ópera, 1738.
Obs
"Obra"
Não abrange toda a Obra do compositor, é esporádica com algumas preferências, pessoais.
"Obra"
Não abrange toda a Obra do compositor, é esporádica com algumas preferências, pessoais.



Nenhum comentário:
Postar um comentário