Messiaen, Oliver
Nasceu a 10 de dezembro de 1908, Avignon, França.Compositor organista professor de música, harmonia, integrante do grupo "Jovem França", "Jeune France", André Jolivet, Daniel Lesur, Yves Baudrier. .
Faleceu em 227 de Abril de 1992, Clichy, França.
Obra
►Couleurs de la cité celéstre, para Piano e instrumentos, 1963.
► Sinfonia "Turangalila";"Turangalila Sinfonie" *Ondas Martenot, Piano e Orquestra
Curiosidade
* Ondas Martenot - Válvulas termiônicas, começo do sintetizador, eram acionadas por um teclado, inventado por volta de 1920 por Maurice Martenot.
► Poèmes pour Mi, n°.1 a n°.9, para Soprano, Piano e Orquestra,1936.
► Trois petites liturgies de la Présence Divine, para Coral Feminino, Piano, ondas Martenor e Orquestra, 1945.
Referencia
New York Philharmonique, regente Leonard Bernstein.
► Cinq Rechants, para doze Vozes mistas, texto de Messiaen, 1949.
"Grande Palácio dos Campos Elísios", Paris, França,
foto começo do século XX.
► La Nativité du Seigneur, para Órgão, nove meditações, 1935.
► L'Ascension, para Órgão, quatro Meditações, 1934.
► Visions de l'Amen, para dois Pianos, 1943.
► Merie noir, para Flauta e Piano, 1952.
► Thème et variations, para Violino e Piano, 1932.
► Vingt regarde sur l'Enfant Jésus, para Piano, 1944.
► Quatour pour la fin du temps, para Clarinete, Violino, Violoncelo e Piano, 1941.
► Chronocromie, para Orquestra, 1960.
► Le Réveil des oiseaux, para Piano e Orquestra, 1953.
► La Transfiguration de Notre Seigneur Jésus-Christ, para Coral e Orquestra, texto baseado em quatorze salmos da Bíblia.
► São Francisco de Assis "Saint François d'Assise", francês, Ópera em três atos, libreto do próprio, estreou em Paris, França,1983.
► Sinfonia "Turangalila", para Ondas Martenot, Piano e Orquestra, 1949.
► Concert à quatre, para Flauta (Catherine Catin), Oboé (Heinz Holliger), Violoncelo (Mstislav Rostropovich), Piano (Yvonne Loriod) e Orquestra.
► Sept Haïkï, para Piano e Orquestra, 1962.
► Un Sourire, comemoração do bicentenário da morte de Mozart, 1989.
► Des Canyons aux Etoiles, em três partes para Piano, Horn, Xylorimba,Glockenspiel e Orquestra.
► Éclairs sur l'au-dela..., para Orquestra, composição para comemorar os 150 anos, em 1992, da "Orquestra Filarmônica de Nova Iorque", 1988/1991.
Poétique - Poético
. . . La beauté des fleurs qui fanent: les pétales se tordent comme sons l'action du feu: c'est bien cela d'ailleurs: une déshydratation. Se tordent pour laisser apercevoir les graines à qui décident de donner leur chance, le champ libre.
C'est alors que la nature se présente face à la fleur, la force à s'ouvrir, à écarter: elle se crispe, se tord, elle recule, et laisse triompher la graine qui sort d'elle qui l'avait préparée. . .
"Faune et Flore" Fragment
Le Parti pris des Choses
. . .A beleza das flores que murcham: as pétalas se retorcem como sob a ação do fogo: é bem isso, aliás: uma desidratação. Retorcem-se para deixarem ver as sementes às quais decidem dar sua chance, o campo livre.
É então que a natureza se apresenta perante a flor, força-a a se abrir, a se desabotoar: ela se crispa, se retorce, recua, e deixa triunfar a semente que sai dela que a havia preparado
"Fauna e Flora" Fragmento
Os Partidos das Coisas.
Obs
"Obra"
Não abrange toda a Obra do compositor, é esporádica com algumas preferências, pessoais.
. . .
► São Francisco de Assis "Saint François d'Assise", francês, Ópera em três atos, libreto do próprio, estreou em Paris, França,1983.
"Ondas Martenot"
► Concert à quatre, para Flauta (Catherine Catin), Oboé (Heinz Holliger), Violoncelo (Mstislav Rostropovich), Piano (Yvonne Loriod) e Orquestra.
► Sept Haïkï, para Piano e Orquestra, 1962.
► Un Sourire, comemoração do bicentenário da morte de Mozart, 1989.
► Des Canyons aux Etoiles, em três partes para Piano, Horn, Xylorimba,Glockenspiel e Orquestra.
► Éclairs sur l'au-dela..., para Orquestra, composição para comemorar os 150 anos, em 1992, da "Orquestra Filarmônica de Nova Iorque", 1988/1991.
Poétique - Poético
Francis Ponge
1899/ 1988, França
C'est alors que la nature se présente face à la fleur, la force à s'ouvrir, à écarter: elle se crispe, se tord, elle recule, et laisse triompher la graine qui sort d'elle qui l'avait préparée. . .
"Faune et Flore" Fragment
Le Parti pris des Choses
. . .A beleza das flores que murcham: as pétalas se retorcem como sob a ação do fogo: é bem isso, aliás: uma desidratação. Retorcem-se para deixarem ver as sementes às quais decidem dar sua chance, o campo livre.
É então que a natureza se apresenta perante a flor, força-a a se abrir, a se desabotoar: ela se crispa, se retorce, recua, e deixa triunfar a semente que sai dela que a havia preparado
"Fauna e Flora" Fragmento
Os Partidos das Coisas.
Obs
"Obra"
Não abrange toda a Obra do compositor, é esporádica com algumas preferências, pessoais.
. . .
Nenhum comentário:
Postar um comentário