♫ Bizet, Georges Alexander César Léopold ♫
Nasceu a 25 de outubro de 1838, Paris, França.
Compositor, piano, orgão, aluno de Halévy e Gounod . . .
Faleceu a 03 de junho de 1875, Bougival, França.
Obra
►Os Pescadores de Perolas"Les Pêcheurs de Perles", francês; "Die Perlefischer", alemão - Ópera em três atos, libreto de Michel Carré e Eugène Cormon, "Théâtre-Lyrique", Paris, França, 1863.
► Djamileh - Ópera cômica,em um ato, libreto de Gallet, 1872.
► Carmen - Ópera em quatro atos, libreto Henri Meilhac e Ludovic Halévy, baseado na novela "Carmen" de Prosper Mérimée estreou em Paris, França, 1875.
"Carmen"
► Ivan IV, Ópera em quatro atos, libreto de Leroy e Trianon.
► Don Procópio, Ópera bufa, em dois atos, libreto de Cambiaggio.
Bizet
*
Poétique - Poético
Paul Verlaine
1844/1896, França.
Il Pleure dans mon coeur - Chora em meu coração
Comme il pleut sur la ville, - Como sobre a cidade.
Quelle est celle langueur - Por que esta lassidão
Qui pénètre mon coeur? - Me invade o coração?
- -
Ô bruit doux de la pluie - Da chuva o doce canto
Par terre et sur les toits! - Sobre a terra e os telhados!
Pour un coeur qui s'ennuie - Oh! para uma alma em pranto
Ô le chant de la pluie! - Que bálsamo esse canto!
- -
Il pleure sans raison - Chora pois sem razão
Dans ce coeur qui s'écoeure. - Este peito em revolta.
Quoi! nulle trahison? - Quê! nenhuma traição?
Ce deuil est sans raison. - A mágoa é sem razão.
- -
C'est bien la pire peine - Maior é sempre a dor
De ne savoir pourquoi - DE não saber por quê
Sans amour et sans haine - Sem ódio e sem amor
Mon coeur a tant de peine. - No peito tanta dor.
* *
Il pleure dans mon coeur - Chora em meu coração
Paul Verlaine
*
" Igreja Moret"
Musée des Beaux-Arts, Rouen, França.
Pintor Alfred Sisley, (impressionista).
1839/1899, França.
Bizet
*
Poétique - Poético
Paul Verlaine
1844/1896, França.
Il Pleure dans mon coeur - Chora em meu coração
Comme il pleut sur la ville, - Como sobre a cidade.
Quelle est celle langueur - Por que esta lassidão
Qui pénètre mon coeur? - Me invade o coração?
- -
Ô bruit doux de la pluie - Da chuva o doce canto
Par terre et sur les toits! - Sobre a terra e os telhados!
Pour un coeur qui s'ennuie - Oh! para uma alma em pranto
Ô le chant de la pluie! - Que bálsamo esse canto!
- -
Il pleure sans raison - Chora pois sem razão
Dans ce coeur qui s'écoeure. - Este peito em revolta.
Quoi! nulle trahison? - Quê! nenhuma traição?
Ce deuil est sans raison. - A mágoa é sem razão.
- -
C'est bien la pire peine - Maior é sempre a dor
De ne savoir pourquoi - DE não saber por quê
Sans amour et sans haine - Sem ódio e sem amor
Mon coeur a tant de peine. - No peito tanta dor.
* *
Il pleure dans mon coeur - Chora em meu coração
Paul Verlaine
*
" Igreja Moret"
Musée des Beaux-Arts, Rouen, França.
Pintor Alfred Sisley, (impressionista).
1839/1899, França.
Obs
"Obra"
Não abrange toda a Obra do compositor, é esporádica com algumas preferências, pessoais.
Nenhum comentário:
Postar um comentário