♫ Delibes, Léo Clémente Philibert
Nasceu em 21 de Fevereiro de 1836, La Flèche, França.compositor, pianista, organista, professor de música composição e regente de coro de operas . . .
Sobrinho de Edouard Batiste, organista e neto de Batiste cantor barítono.
Faleceu em 16 de Janeiro de 1891, Paris, França.
Pintor Edgar Degas
1834/1917, França.
Obra1834/1917, França.
► Lakmé, Ópera em três atos, libreto Edmond Gondinet e Philippe Gille, 1883.
► Copélia, ou A Moça de Olhos de Esmalte "La Fille aux Yeux d'Émail", Balé em dois atos , baseado em o conto "Der Sandmann" de Hoffmann, coreografia de A. Saint-Léon. estreou em Paris, França, 1870.
► Silvia"Sylvia", ou As Ninfas de Diana, Balé em três atos. baseado no poema "Aminta" de Tasso, coreografia de Louis Mérante, destaque para "Pizzicato" estreou em Paris, França, 1876.
"Silvia"
The Royal Opera House
► Le Rossignol, para Mezzo-Soprano, Flauta e Piano.
► Les Norvégiennes, para Coral Feminino, letra de Gille.
► Les Nymphesde bois, para Coral Feminino, letra deNuitter.
► Messe Breve, para Coral e Orquestra.
*
Poétique - Poético
Poétique - Poético
Sully Prudhomme
1839/1907, França
À vingt ans on a l'oeil difficile et trè-fier, - Os de vinte anos têm o olhar duro, atrevido,
On ne regarde pas la première venue, - Jamais o querem pôr na descomprometida,
Mais la plus belle! et plein d'une extase ingénue, - Num êxtase infantil, desejam a garrida!
On prend pour de l'amour le désir né d'hier. - Em amor, tornam seu querer recém-nascido.
- -
Plus tard, quand on a fait l'apprentissage amer, - Com o tempo, depos que o amargor foi sentido,
Le prestige insolent des grands yeux diminue, - Fica a sua insolência, enfim, diminuída.
Et d'autres, d'une grâce méconnue, -E um outro olhar, de graça outrora não sabida,
Révèlent un trésor plus intime et plus cher. - Revela-lhes um bem mais íntimo e querido.
- -
Mais on me fait jamais que changer d'infortune: - Mas o que fazem é de infortúnio mudar:
À l'âge où l'on croyait n'en pouvoir aimer qu'une, - E quando uma, tão só, conseguem adorar,
C'est par elle déjà qu'on apprit à souffrir; - É por essa mulher que aprendem a sofrer:
- -
Puis, quand on reconnait que plus d'une est charmante, - Então, vêem que são diversas as radiantes,
On sent qu'il est trop tard pour choisir une amante, - Entretanto, passou o tempo das amantes,
Et que le couer n'a plus force de s'ouvrir. - E o coração de mais ninguém consegue ser.
* *
Et d'autres, d'une grâce méconnue, -E um outro olhar, de graça outrora não sabida,
Révèlent un trésor plus intime et plus cher. - Revela-lhes um bem mais íntimo e querido.
- -
Mais on me fait jamais que changer d'infortune: - Mas o que fazem é de infortúnio mudar:
À l'âge où l'on croyait n'en pouvoir aimer qu'une, - E quando uma, tão só, conseguem adorar,
C'est par elle déjà qu'on apprit à souffrir; - É por essa mulher que aprendem a sofrer:
- -
Puis, quand on reconnait que plus d'une est charmante, - Então, vêem que são diversas as radiantes,
On sent qu'il est trop tard pour choisir une amante, - Entretanto, passou o tempo das amantes,
Et que le couer n'a plus force de s'ouvrir. - E o coração de mais ninguém consegue ser.
* *
Sonnet - Soneto
Obs
"Obra"
Não abrange toda a Obra do compositor, é esporádica com algumas preferências, pessoais.
Nenhum comentário:
Postar um comentário