Compositor, pianista...
Obra
► Máscaras, Ópera. 1959.
► Missa de Páscoa, 1956.
Poético
Mauro Moura
1911/1984, Brasil.
No espaço a inquieta pluma rodopia,rodopia no espaço a pluma inquieta.
Na haste, a gôta de sangue da agonia
oscilante no espírito da queda.
-
O espaço é grande e azul demais para essa
pluma plainando solitáriab e fria
sob o tecto de abril, a coisa aérea,
leve levada pela ventania
-
para o chão, aproxima-se suave,
nota de canto, ainda um pouco da ave,
quando afinal termina o giro e pousa,
-
vê-se que a pluma exânime, caida,
era música e sal, era o gemido
migrante da asa e a lágrima do vôo.
*
MAURO MOTA
"Soneto Plumário"
O Galo e o Cata-Vento
♫ Bretón, Tomas
Nasceu em 29 de dezembro de 1850, Salamanca, Espanha.
Faleceu em 02 de Dezembro de 1923.
Obra
►Guzman El Bueno, Ópera - 1875.
►Os Amantes de Tervel ¨Los Amantes de Tervel", Ópera, 1879
►Garin, Ópera - 1892.
►A Dolores ¨La Dolores¨, Ópera - 1895.
►Raquel, Ópera - 1900.
►Farinelli, Ópera- 1903.
►El Certamen de Cremona, Ópera - 1906.
►Tabaré, Ópera - 1913.
►Don Gil, Ópera - 1914.
*
"Música"
Pintor Emilio Sala Frances
1850/1910, Espanha.
*
♫ Bridge, Frank Nasceu em 26 de Fevereiro de 1879, Brighton, Inglaterra.
compositor . . .
Faleceu em 10 de Janeiro de 1941, East Bourne, Inglaterra.
Obra
► Allegro Appassionato, para Viola e Piano, 1908.
► Elegy, para Violoncelo e Piano, 1905.
*
Poetic - Poético
Wilfrid Wilson Gibson
1878/1962, Inglaterra.
Through the long sleepless hours she sits - Sentada longas horas, em serão,
With restless fingers knitting steadily - com os dedos inquietos, sem parar,
A woollen helmet for her son - tece um capuz de lã para seu filho
to keep him warm when his battalion - para aquecê-lo quando o batalhão
Goes oversea - - atravessar o mar...
- -
A woollenhelmet! - and yet all that she - Apenas um capuz de lã!... e é tudo
Can do for him now that all else is done: - o que pode fazer para ele agora
And as her needless twinkel in the light - quando o mais está feito; e, enquanto brilham,
Throughout the night - à luz, suas agulhas noite em fora,
Behind her on the wall a shadow knits - na parede, detrás dela, uma sombra
Remorselessly. - tece impiedosamente.
* *
The Knitters - As Tecedeiras
Tradutor Abgar Renault
*
Poetic - Poético
Wilfrid Wilson Gibson
1878/1962, Inglaterra.
Through the long sleepless hours she sits - Sentada longas horas, em serão,
With restless fingers knitting steadily - com os dedos inquietos, sem parar,
A woollen helmet for her son - tece um capuz de lã para seu filho
to keep him warm when his battalion - para aquecê-lo quando o batalhão
Goes oversea - - atravessar o mar...
- -
A woollenhelmet! - and yet all that she - Apenas um capuz de lã!... e é tudo
Can do for him now that all else is done: - o que pode fazer para ele agora
And as her needless twinkel in the light - quando o mais está feito; e, enquanto brilham,
Throughout the night - à luz, suas agulhas noite em fora,
Behind her on the wall a shadow knits - na parede, detrás dela, uma sombra
Remorselessly. - tece impiedosamente.
* *
The Knitters - As Tecedeiras
Tradutor Abgar Renault
*
♫ Bristow, George Frederick ♫
Nasceu em 19 de Dezembro de 1825, Brooklyn, Nova Iorque, E.U.A.
compositor, violinista, regente, fundador da "Sociedade Filamonica de Nova Iorque," E.U.A..
Faleceu em 13 de Dezembro de 1898, Nova Iorque, E.U.A..
Obra
► Rip van Winkle, Ópera.
► Dream Land, op. 59, para Piano.
*
Pintor, William Morris Hunt
1824/1879, E.U.A..
*
Poetic - Poético
Emily Dickinson, 1830/1886, E.U.A.
.
I never saw a moor, - Eu nunca vi o urzal,
I never saw the sea; - Eu nunca vi o mar;
Yet Know I how the heather looks, - Mas sei como é a urze,
And what a wave must be. - E onde a onda deve estar.
- -
I never spoke with God, - Jamais falei com Deus
Nor visited in Heaven; - Nem o céu visitei
Yet certain am I of the spot - Porém sei do lugar
As if the chart were given. - Pois o mapa eu ganhei.
* *
I never saw a moor - Eu nunca vi o urzal
Emily Dickinson
Nasceu em 1575, Portugal.
Compositor
Faleceu em 1641.
Obra
"Obra"
Não abrange toda a Obra do compositor, é esporádica com algumas preferências, pessoais.
Nenhum comentário:
Postar um comentário