.♫ Ferroud, Pierre Octave
Nasceu em 06 de janeiro de 1900, Chasselay, Ródano, França.
Compositor. . .
Faleceu em 17 de agosto de 1936.
Obra
► Chirurgie, Ópera , libreto de Tschechow, 1928.
► Jeunesse, Balé, coreografia de S. Lifar, estreou em Paris, França, 1934.
► Sarabanda, para Orquestra, 1926.
♫ Fesch, Willem
Nasceu em 1687,
Compositor organista, violinista flamengo . . .
Faleceu 1761.
Obra
► Triosonatan, op. 12 n°. 01 a n°. 12, para Flauta e Violoncelo...
♫ Festa, Costanzo
Nasceu por volta de 1480, Villafranca Sabauda, Turim, Itália.
Compositor, cantor na "Capela Sistina", Roma, Itália. . .
Faleceu em 10 abril de 1545.
Obra
► Fiorentia, tempus est penitentiae.
"Concerto dos Anjos"
Gaudenzio Ferrari
1475/1546, Itália
Santuário della Madonna del Miracoli, Saronno, Itália.
Nasceu em 1784, Mons, Bélgica
compositor, professor de música, musicólogo, escreveu "Biographie Universelle des Musiciens" ...
Faleceu em 1871.
Obra
► Fantaisie Symphonique, para Órgão e Orquestra, 1865.
*
♫ Fibich Zdenek(Zdenko)
Nasceu em 21 de dezembro de 1850, Vseborice, República Checa.
Compositor, regente. . .
Faleceu em 15 de outubro de 1900, Praga.
Obra
► Sárka op.51, Ópera em três atos, libreto Schulzová.
► Quinteto em re maior para Piano, Violino, Violoncelo, Clarinete e Trompa.
► Der Fall von Arkons op.60, Ópera em três atos, libreto de Schulzová.
► Crepúsculo, "Am Abend", alemão,"At Twilight", inglês, op. 39, poema sinfônico, idilio (idyll), para Orquestra, 1893.
n°. 06, Poema.
►A Tempestade, " The Tempest", inglês, "Der Sturm", alemão, op.46, sinfonia poética, para Orquestra, baseado na obra de Shakespeare.
♫ Field, John
Nasceu em 26 de julho de 1782, Dublin, Irlanda.
Compositor, pianista. . .
Faleceu em 23 de janeiro de 1837, Moscou, Rússia .
Obra
► Aria do Bom Rei Henrique IV "Air du Bon Roi Henri IV", para Piano.
► Concerto, n°. 01 a n°. 7, para Piano e Orquestra.
► Chanson russe variée, para Piano.
► Noturnos, n°. 01 a n°. 18, para Piano.
*
Poetic - Poético
Thomas Moore
1779/1852, Irlanda.
'Tis the last rose of summer - É a ultima rosa do Verão,
Left blooming alone - sózinha;
All her lovely companions - Nenhuma outra resta
Are faded and gone, - Formosa e vizinha,
No flower of her kindred, - Nenhuma irmã sua
No rose-bud is nigh, -Ou botão de rosa
To reflect back her blushes, - Responde aos suspiros
Or give sigh for sigh - Que exala, formosa.
- -
I'll not leave thee, thou lone one! - Não quero deixar-te
To pine on the stem; - Sozinha a florir:
Since the lonely are sleeping, - Tuas irmãs dormem,
Go, sleep thou with them. - Vai também dormir.
Thus kindly I scatter - Por isso eis que espalho
Thy leaves o'er the bed, - Tuas folhas no chão,
Where thy mates of the garden - Onde as irmãs tuas
Lie scentless and dead. - Já mortas estão.
- -
So soon may I follow, - Tão breve eu vá quando
When friendships decay - Os que asmo fugirem,
And from Love's shining circle - E do anel do amor
The gems drop away. - As jóias caírem.
When true hearts lie witer'd - Caídos os que ama
And fond ones are flown, - No sono profundo,
Oh! who would inhabit - Quem habitaria
This bleak world alone? - Sozinho este mundo?
* *
'Tis the last rose of summer - A última rosa do Verão.
*
Obs
"Obra"
Não abrange toda a Obra do compositor, é esporádica com algumas preferências, pessoais.
Nenhum comentário:
Postar um comentário